Työnalle
Yhdyssanat ja sanaliitot tuntuvat olevan vaikeita suomen kielessä: usein yhdyssanat näkee kirjoitetavan erikseen ja sanaliitot yhteen, eikä oikeaa ja väärää olekaan helppo tunnistaa.
Meillä töissä käsketäänkin ottaa tehtävä usein ”työnalle”! ”Työn alle” on siitä erikoinen sanaliitto, että yhteen kirjoitettuna siitä tulee nalle, niin kuin tässä videossa. :)
Kaiken lisäksi ”työn alle” on oikein kirjoitettunakin suosittu svetisismi. Ruotsin kielessä kun ei ole sijamuotoja, joilla voisi ilmaista homman ottamisen tehtäväksi tai että työ on tekeillä sen sijaan että se olisi ”työn alla”. Näin se kieli muuttuu.
Palataanpa vielä vaikeisiin sanaliittoihin. Epäilen, että moni tsekkaa oikeinkirjoitusta vertailemalla kahta muotoa google-haussa sen sijaan, että etsisi käsiinsä varsinaisen kielioppisäännön. Niin minäkin tein ”työn alla” -sanaliiton kohdalla. Kauhistuksekseni huomasin, että yhteen kirjoitettu, väärä kirjoitusasu on huomattavasti yleisempi sekä koko internetissä että suomalaisissa .fi-osoitteissa.
[Päivitys]
Nyt helmikuussa 2009 google-haku löytää jo oikein kirjoitettua enemmän…
